39 中英两种语言中的颜色词及其象征意义_职称驿站
论文发表指导_期刊投稿推荐_期刊论文发表咨询_职称驿站

论文发表指导,期刊推荐,国际出版

职称驿站学术导航
关闭职称驿站导航

论文发表职称晋升 全方位咨询服务

学术出版,国际教著,国际期刊,SCI,SSCI,EI,SCOPUS,A&HCI等高端学术咨询

中英两种语言中的颜色词及其象征意义

来源:职称驿站所属分类:文学论文
发布时间:2019-10-21浏览:48次

   摘 要:在中英两种语言中,表达色彩的词语非常丰富,但是由于历史文化背景的不同,相同的颜色词在中英两种语言中却有着不同的象征意义。通过对颜色词及其象征意义的理解,有助于我们更好地掌握跨文化交际知识。本文以红、白为例,探讨中英两种语言中的颜色词及其象征意义并分析其原因。

  关键词:红色;白色;象征意义

  [中图分类号]:H03

  [文献标识码]:A

  [文章编号]:1002-2139(2019)-24--01

译林杂志

  《译林杂志》以最新解密的档案和文件以及对战争当事人的采访记录为基础,通过美国海军海豹突击队在越南战争期间的15个战例为主线,对该部队在越南进行的“特种作战”做了详细的介绍,其中既有海豹突击队的军事部署、战略战术以及具体的战斗经过,同时也包括兵员编制、武器装备、行动计划等内容,忠实记录了海豹突击队在越南完成的若干重大作战任务,向读者提示了海豹突击队的真相。

  一、红色

  在英语中,红色大多包含贬义色彩。提及红色,人们通常会联想到血腥、暴力、危险等。 如 “red light”代表红灯,危险的信号的意思,“red light district”则译为花街柳巷,“see red”指突然发怒,勃然大怒,“go into red”指出现赤字。从历史上看,欧洲人的祖先是游牧部落,而红色总是引起杀戮的联想;从宗教上看,基督教是欧洲人民主要信仰的宗教,在基督教文化中,魔鬼撒旦的出现总是与红色相关;从文化上看,西方绘画艺术用颜色来表达情感,红色则用来表达暴力、流血;从政治上看,红色代表了共产主义,而西方大都是资本主义国家,是反对红色政权的,因此,红色是资产阶级所畏惧的颜色。 在汉语中,红色大多包含褒义色彩。红色在中国用来代表热情、温暖,象征着幸福、吉祥、胜利。人们总是把红色和好运、喜庆等意象紧紧联系起来。与红色有关的词汇也通常是含有褒义色彩的,如“红包”、“大红灯笼”、“红喜字”、“大红大紫”等。追其历史文化根源,在中国传统文化中,称神农氏为炎帝,主掌南方夏季神,尚红色,古人认为,鲜血是生命的源头,红色可以赋予新生的力量,汉高帝曾称自己是“赤帝之子”,这里的“赤”便指红色。红色,在民间象征吉祥如意和喜庆,同时红色也代表了光和热,闪耀四方。由此可见,红色在汉语中具有褒义色彩与中华民族的历史文化渊源紧密联系,

  二、白色

  在英语中,白色具有褒义色彩。白色在西方国家象征着纯洁、高雅、幸福,是西方人民所喜爱的颜色。如“a white soul”纯洁的心灵,“days with a white stone”过着幸福的生活,“a white spirit”高尚的精神,“a white hand”大好人。西方国家崇尚白色与其受《圣经》影响有关,而究其历史原因,欧洲人的祖先是游牧民族,白茫茫一片,表示着他们的羊群数量丰厚,是财富的象征。帐篷里总是有新羊皮铺就的帷帐,如同有能力翻新、装饰自己的房屋。在维多利亚时代,只有上层阶级才可以穿白色婚纱,白色也是尊贵、权利的象征。这样一来,欧洲人民喜爱白色也就顺理成章。 在汉语中,白色总是伴随着贬义色彩。白色总是让人联想到死亡、恐怖。与白色有关的词语也通常带有贬义,如“白日做梦”、“白费力气”、“白忙活”、“一穷二白”等。在京剧脸谱中,白色脸谱也用来指奸诈的人,典型人物便是曹操。在中国古代战争中,白色又象征着失败,输掉的一方会举起白旗。在中国,白色也总是与丧事相关联,周朝时期,中国人对于丧事的主色调便定了白色。中国的五行学说里,西方白虎属金,色白,代表秋季,主肃杀。所以古代杀人都习惯在秋后,以此顺应天意。所以中国人会选择白色成为代表死亡的颜色,丧服为白色也就合情合理。

  三、文化趋同现象

  通过对两种颜色词的对比,我们发现了其背后的文化差异,但世间万物并非完全对立。随着经济全球化的发展,中西方文化交流日益频繁,颜色词的很多象征意义已经成为全球通用。在中国象征着喜庆吉祥的红色唐装受到越来越多的西方人民的喜爱,红色不再代表血腥、暴力,许多西方人开始接受红色代表喜庆吉祥的象征含义。在西方代表高贵纯洁的白色婚纱也受到了中国人民的喜爱,越来越多的年轻人选择举办西式婚礼,身着白色婚纱、礼服。中国人也肯定了白色代表高贵纯洁这一概念。随着跨文化交流的加深,从颜色词的象征意义便可以看出文化趋同现象,并且这种现象会随着交流的增加而进一步增加。

  四、总结

  认知是人类共有的属性,通过对颜色词的研究可以发现其背后所展现的历史文化与民族内涵。因此,这也启示着我们在学接触词汇时,应考虑其背后的历史文化因素以方便我们更好地进行跨文化交流。

  参考文献:

  [1]林小红. 察“颜”观“色”——中英色彩文化差异初探[J]. 佳木斯職业学院学报,2018,(3):184.

  [2]陈静. 英汉颜色词“白”的对比分析[J]. 太原城市职业技术学院学报,2011,(9):122.

  [3]崔曦. 英汉颜色词及其象征意义的对比分析[J]. 现代商贸工业,2009,(11):102.

《中英两种语言中的颜色词及其象征意义》

本文由职称驿站首发,您身边的高端学术顾问

文章名称: 中英两种语言中的颜色词及其象征意义

文章地址: https://m.zhichengyz.com/p-40228

相关内容推荐
土木工程2区sci期刊推荐9本
A类核心学术论文难发吗
教师职称专著对第一作者单位有要求吗
博士出书的最佳时间,理清3个环节,出版会及时
公共卫生、环境卫生与职业卫生SSCI期刊推荐6本
南大核心期刊难发吗?为什么难发,怎么才能更好发
职称评审出版专著有哪些优势?超重要的4点分享给大家
7本振动控制领域的SCI期刊推荐
未能解决您的问题?马上联系学术顾问

未能解决您的问题?

不要急哦,马上联系学术顾问,获取答案!

免费获取
扫码关注公众号

扫码关注公众号

微信扫码加好友

微信扫码加好友

职称驿站 www.zhichengyz.com 版权所有 仿冒必究
冀ICP备16002873号-3