学术出版,国际教著,国际期刊,SCI,SSCI,EI,SCOPUS,A&HCI等高端学术咨询
专著和译著都是著作,但因为仅仅一字之差,却有不同的定位,也就是说,专著和译著是有不同的,为了更好的区分两者是什么意思,接下来我们要了解下专著和译著的区别。

首先,从定义上来说
专著是针对某一专门研究题材的著作,是对某一知识领域所做的探索,是新的叙述研究成果。在撰写内容时,要提出自己的观点和认识,原创度非常高。
译著是指翻译的著作,通常是把外国的作品,用本国语言翻译而得来,也指将用某种语言写成的著作译成另外一种语言的著作。由于语言结构的不同,翻译的过程,对译者来说,近乎再创作。简单地说,译著不是简单地将其他语言或古文翻译成现代汉语,而且要在翻译过程中,添加自己的一些东西进去,也具有一定的原创性。
其次,从著作方式上来说
专著和译著出版后,不仅要署名作者姓名,还要在姓名后面,标注著作方式,其中专著出版后,多标注的是著。而译著出版后,标注的是译著。
不管是专著还是译著,作者可以根据自己的擅长来进行选择。相对来说,编写专著的难度会更高一些。不过在参评职称时,专著和译著的职称加分往往没有差别。若你有专著或译著要出版,可以找我们沟通。
专著和译著的区别,以上就是本文关于该问题的介绍。了解专著译著出版上的更多问题,可以随时咨询我们职称驿站网的在线编辑。
《专著和译著的区别》
本文由职称驿站首发,您身边的高端学术顾问
文章名称: 专著和译著的区别
扫码关注公众号
微信扫码加好友
职称驿站 www.zhichengyz.com 版权所有 仿冒必究 冀ICP备16002873号-3