39
学术出版,国际教著,国际期刊,SCI,SSCI,EI,SCOPUS,A&HCI等高端学术咨询
来源:职称驿站所属分类:文学论文 发布时间:2014-06-13浏览:33次
论文摘要:随着社会的发展,现代科学技术的创新无时无刻不在改变着人类的生活和生产,对社会科学的领域产生了深远的影响。同时现代的科技英语也摆脱了沉闷刻板的模式,在保持正式书面语的同时也有通俗易懂的修辞风格,使科学和文化能够更好的结合在一起。
关键词:文化语境,科技英语;翻译
引言
本文从文化语境入手,分析影响科技英语翻译的文化语境因素,从自然生态文化、社会历史文化、宗教文化及语言文化等方面探讨了文化语境对科技英语翻译的影响。
随着我国改革开放的不断深化、中国特色社会主义事业的不断推进以及对外国际交往的不断扩展,作为国际性语言的英语正在发挥越来越重要的作用。其中,科技英语更是扮演着引进、交流国外先进的科学技术等的角色,其日益重要的地位和作用国人有目共睹。自进入21世纪以来,科学技术日新月异、迅猛发展,特别是计算机技术、信息技术、现代医学以及以克隆技术为核心的生物工程等领域,其发展之快常常令人目不暇接。伴随而来的是反映这些新学科、新领域、新进展的英文文献资料大量涌现、快速积聚。
1、科技英语概述
科技英语(EST)一般指在自然科学和工程技术方面的科学著作、论文、教科书、科技报告和学术讲演中所使用的英语。“有人认为科技英语描述清楚,带有非文化的属性,语境研究不必应用于科技翻译领域,如彼得·纽马克在《翻译教程》中谈到科技翻译时说:“科技翻译是特种翻译的一部分……我认为,科技翻译可能具有非文化属性,因而它带有普遍性。”【1】其实不然,语境包括文化语境在科技翻译中起着非常重要的作用。
2、文化语境
语境即言语环境,它包括语言因素,也包括非语言因素。从语境研究的历史及现状来看,各门不同的学科以及不同的学术流派关于语境的定义及其基本内容并不完全相同。王建平先生从语用学的角度给语境下了定义:“语境是人们在语言交际中理解和运用语言所依赖的各种表现为言辞的上下文或不表现为言辞的主观因素”。【2】 而英国人类学家B.Malinowski在1923年提出语境分两类,一是“情景语境”,一是“文化语境”。文化语境指的是交流过程中某一话语结构表达某种特定意义时所依赖的各种主客观因素,包括时间、地点、场合、交际内容所涉及的对象以及各种与话语结构同时出现的非语言符号等。文化语境是社会结构的产物,是整个语言系统的环境。具体的情景语境则来源于文化语境。【3】可以说文化语境包括当时的政治、历史、科学、民俗等文化,所以理解原作的文化语境是做好翻译的前提。
3、文化语境对科技英语翻译的影响
随着社会的发展,现代科学技术的创新无时无刻不在改变着人类的生活和生产,对社会科学的领域产生了深远的影响。同时现代的科技英语也摆脱了沉闷刻板的模式,在保持正式书面语的同时也有通俗易懂的修辞风格,使科学和文化能够更好的结合在一起。这使得文化语境对科技英语翻译的影响日益明显。影响科技翻译的文化因素涉及:a. 自然生态文化 b. 社会历史文化等。
1)自然生态文化语境对科技翻译的影响
地理环境可以分为自然环境、经济环境和社会文化环境。它不仅指物理特性,而且还指该地区分布特征和与其相关的人口、社会、民族、语言、文化、等。地理环境使人类社会形成了一个个特定的社会文化环境。中西方文化差异很大,这与不同的地理环境有很大的关系。在中文和英文中,都有一些表达方法体现自然生态文化对科技翻译的影响。例如:
It is to carry coals to Newcastle to implement the artificial modification of rain at London City that may suggest a seeding activity just a few miles upwind of the metropolis.
对伦敦市上风几英里处进行一次撒播作业以进行人工降雨实在是多此一举。
在carry coals to Newcastle (做徒劳无益的事)中的Newcastle 是英国一个靠近煤矿的城市,把煤运到纽卡斯尔就是多此一举的了,相当于把槟榔运到广州。这个表达方法体现了自然生态语境在科技英语中的应用,同时在翻译时应充分考虑到不同的自然生态所造成的中西文化差异,如把它直译为“把煤运到纽卡斯尔”,就会让读者莫名其妙,而把它译为“多此一举”就很符合中国人的习惯了。所以在翻译科技英语时,要注意自然生态文化语境对科技翻译的影响。
2)社会历史文化语境对科技翻译的影响
有着文化背景的历史事件和人物对翻译的理解和表达都有一定的帮助。例如:
The value of R by (18) may be in error by as much as 20%,as shown in the table.Doctor Jackson will meet his Waterloo if he puts the data into practice.
如表所示,用方程(18)求出的R值其误差可能会高达20%。如果杰克孙博士将这些数据运用到实践中,他将遭遇惨败。
在英语中 “meet his Waterloo”代表着一个历史事件。Waterloo是彻底结束了拿破仑的军事生涯和政治生命的古战场。“滑铁卢”也成为“遭到惨败”或“遭到毁灭性的打击”的代名词而流传下来。这个表达方法是社会历史文化的体现,翻译时要考虑到中国人的历史背景,如把它直译为“遇到了滑铁卢”,就会使读者难以理解,而把它译为“遭遇惨败”,读者就能明白了。所以在科技英语的翻译过程中,要注意把握好社会历史文化语境下的表达方法,不能生硬的翻译,而要转变成读者易于接受的表达方式。
4、结语
本文分析了文化语境对科技翻译中理解和表达的影响,通过具体的例句及译文简要分析了文化语境对科技翻译的制约和影响。由此我们不难看出,文化语境是科技英语理解和翻译中不可缺少的重要组成部分,无论对于学习翻译的人还是对科技翻译工作者来讲,了解文化语境方面的知识都是有助于具体的翻译实践和提高科技翻译的质量的。
参考文献
[1] Peter Newmark. A Textbook of Translation上海: 上海外语教育出版社, 2001
[2] 王建平.语言交际中的艺术:语境的逻辑功能 北京: 中共中央党校出版社,1992
《发表论文简析文化语境与科技英语翻译之不同》
本文由职称驿站首发,您身边的高端学术顾问
文章名称: 发表论文简析文化语境与科技英语翻译之不同
扫码关注公众号
微信扫码加好友
职称驿站 www.zhichengyz.com 版权所有 仿冒必究 冀ICP备16002873号-3